Ури Цви Гринберг
С иврита Ханох Дашевский

Поэма «ТАНЕЦ НА МОГИЛЕ ОТЦОВ»

(4)

И вот я пляшу и ликую:
на могиле отцов моих "фрейлехс" танцую.
И пусть Царства Давидова нет, и не счесть нам могил,
вырывается крик, набухают узлы моих жил,
и насколько хватает мне сил
возвещаю я мёртвым великую весть:
говорю им о том, что настигла Германию месть.
И пляшу на могиле, и буду плясать!
Вот и всё!
И мне нечего больше сказать!

Не пришёл Избавитель – свой лик не открыл потому,
что горячею лавой не стало стремленье к нему.
Если б вопль поколений во множестве тел
все сосуды наполнил и каждой душой овладел,
и стремленье к свободе в тот гибельный час,
как вражда к Амалеку, сплотило бы нас,
то пришёл бы Мессия, и если б обрушился гром,
не пугал бы нас грохот железных копыт.
И на суше и в море мы были бы с нашим царём,
и вели бы войну мы, как вёл повелитель Давид.

К продолжению

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

К оглавлению переводчика