Ури Цви Гринберг
С иврита Ханох Дашевский


Поэма «ТАНЕЦ НА МОГИЛЕ ОТЦОВ»

(11)

И забыл бы он гимны отчизны своей,
вольных предков язык, и царей имена и князей,
чудеса и величье – иной бы народ
задохнулся от смрада своих нечистот.
Срам покрыл бы его, пыль и глина дорог,
и смывали бы слёзы грязь кровавую с ног.
Без молитв и без знанья, без тайн мудрецов
стал бы племенем он удручённых отцов,
не родивших, в изгнании, тех, кто хранит,
как у нас, высекая законы, гранит
от скрижалей Синая –
и его, как огарок свечи,
через сумрак проносит, в котором таятся мечи,
по долинам стенаний, где ужас и страх
алтарей для закланья в снегу и песках,
мимо кладбищ на суше и кладбищ в морях.


К продолжению




 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

К оглавлению переводчика