Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Из цикла «Дворовый пёс»

21.

Лучше буду родные стены,
словно преданный пёс беречь,
даже если, благословенный,
станет дождь мою спину сечь!

Лучше буду, фальшь отвергая,
неуёмным пророком-псом
волноваться, рыча и лая,
и родной будоражить дом,
чем стеречь, хотя бы минуту,
удручённых евреев галута!(1)

Лучше буду снова и снова
спящих братьев лаем будить,
чем в тени креста золотого
среди римских дворцов бродить!

Лучше буду я псом в Сионе,
в этой бедной стране больной,
где сидит Самаэль(2) на троне,
и народ ему служит мой.

Тут моё пророчество взвесят,
как товар на базаре, тут
вместе с истиной ложь замесят,
тут камнями насмешек бьют.
Ибо жив в Сионе лукавый
дух Бердичева и Варшавы.(3)

Но когда страна на изломе,
сердце родины – как утёс…
Не пророк я здесь, в моём доме –
я всего лишь дворовый пёс.

(1)галут – рассеяние, изгнание
(2)правитель Геинома (Геенны), ангел смерти
(3)дух формального исполнения религиозных предписаний –
символ лицемерия и ханжества

 

 

 

 

 

 

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22,

К оглавлению переводчика