C иврита Хава Тор

НА МРАМОРНЫХ БЕЛЫХ ЛЕСТНИЦАХ

8

тому, кто пашет, сеет, удобряет
ответит чудом урожая Бог,
зачатьем – таинством творенья,
ответит Он, - мужчина женщину познает…

подобен дереву могучему мужчина,
в котором  сила созиданья обитает,
но дерево умрет. мужчина тоже.
закон такой – вращается живое по живому кругу,
вращаясь, падает затем,
у берегов туманной пропасти
куда-то исчезая.
но кто-то все же поднимается, берет суму,
которая от мертвеца осталась,
а в ней наследство - жизнь.
и все сначала начинается, по передаче:
мужчина женщину познает.

бессмертна жизнь, она и есть – творенье,
цель - в жизни, не в увяданье цель.
всему свой час: деревьям тень бросать,
плодам фруктовым падать, 
а людям жить, и пульсу жизни биться.
но  только, сторонясь,
в далекой пропасти туманной  смерть ютится,
туда листве опавшей придется пасть.

но жизнь никак не остановишь, не умолкает пульс:
стремления людей – брожение весны, цветные краски лета:
и Богу слава, что вечен человек,
и счастье будет плод носящим -
Садовнику и древу.

но те, благословенные, уйдут
верней, тела уйдут, а семя вечно:
подобно смерти ангела оно, которой нет,
подобно водочерпию и  звезд несчестью.

 

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14.

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика