Из Ури Цви Гринберга

С иврита Михаил Польский
ЧЕЛОВЕК ВО ГЛУБИНАХ ГЛУБИН

10

Вот и лето прошло – избавления нет. Мы в печали!
Капли крови ли, слёз ли, дождя ли
небеса воедино смешали,
времена и пространства скорбящей души
их впитали. 

Хороша виноградников сень: солнце нежит лозу
материнскою негой, а почва тепла и влажна.  
Здесь ограблены с радостью лозы – источник вина,
но не плачут об этом – царит среди лоз тишина,
ибо ходим и дышим и дремлем во славу Творца.
Или слушаем дождь, нисходящий в пространстве ночном,
словно шлют нам послание мёртвые этим дождём,
словно мы их поймём и узнаем в обличии том – 

Дождь царит за окном…  Да святятся стекло и тепло
Да святится любимая, стелющая постель…
Вдруг замолк: словно ангел незримый расправил крыло.
Только месяц сквозь тучи грозится кривым лезвиём.  

Видим – нет ли – не важно тогда:
выше, выше речная вода
– –

 

К продолжению

???? ??? ???????, ????? ,?????, ????

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ...

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 


אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru