Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский
Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»
15.
Здесь нетленны цветы и прекрасны они,
как сердец чистота, как весны разноцветные дни. Красоту сохраняют они, и пленяют красой,
даже после того, как прошёл по ним ангел-губитель с косой.
Как осколки небесного блеска, не сгорают они и видны,
и как воздух в Чертоге Творца аромата полны.
Ибо мы ощущали их стремленья и сны
здесь, в полях благодатной страны,
где они существуют в своей красоте неземной,
существуют в эфире там, где раньше во плоти цвели.
Всё, что было – осталось, как любимой мелодии звук,
как Всевышнего голос на заре Бытия в пенном рокоте волн.
Всё, чему предназначено быть, но ещё не пришло –
то придёт навсегда, словно древний закон,
отчеканенный в синем сапфире с начала времён.
Только то, что в видениях наших не открыто для глаз,
то фантазией, даже минутной, не станет для нас.
Шелест крыльев взлетающих двух голубей,
чья дорога стремленьем друг к другу полна –
даже линии тел их в пространстве небес,
и вкус мирры и мёда со вкусом вина
в страстных сумерках летних душистых ночей – вне материи всё есть в пространствах иных.
И невесты, чей облик в расцвете увял,
погребённые в белых одеждах своих,
ибо к ним, ни к одной, не явился жених:
весь их облик в сиянье живёт неземном,
как цветы, что остались цвести после них…
И под сводом небесным, в томленье ночном,
облекают их звёзды печалью и сном.
|
К сравнению переводов
К стихотворениям цикла:
1,
2,
3,
4,
5, 6, 7,
8, 9,
10, 11, 12,
13, 14,
15, 16,
17.
К оглавлению переводчика
|