Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»

15.

Здесь нетленны цветы и прекрасны они,
как сердец чистота, как весны разноцветные дни.
Красоту сохраняют они, и пленяют красой,
даже после того, как прошёл по ним ангел-губитель с косой.
Как осколки небесного блеска, не сгорают они и видны,
и как воздух в Чертоге Творца аромата полны.
Ибо мы ощущали их стремленья и сны
здесь, в полях благодатной страны,
где они существуют в своей красоте неземной,
существуют в эфире там, где раньше во плоти цвели.
Всё, что было – осталось, как любимой мелодии звук,
как Всевышнего голос на заре Бытия в пенном рокоте волн.
Всё, чему предназначено быть, но ещё не пришло –
то придёт навсегда, словно древний закон,
отчеканенный в синем сапфире с начала времён.
Только то, что в видениях наших не открыто для глаз,
то фантазией, даже минутной, не станет для нас.
Шелест крыльев взлетающих двух голубей,
чья дорога стремленьем друг к другу полна –
даже линии тел их в пространстве небес,
и вкус мирры и мёда со вкусом вина
в страстных сумерках летних душистых ночей –
вне материи всё есть в пространствах иных.
И невесты, чей облик в расцвете увял,
погребённые в белых одеждах своих,
ибо к ним, ни к одной, не явился жених:
весь их облик в сиянье живёт неземном,
как цветы, что остались цвести после них…
И под сводом небесным, в томленье ночном,
облекают их звёзды печалью и сном.

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

К оглавлению переводчика