Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»

13.

Я вошёл в море дней и ночей, но с полей моей юности нет голосов.
Во дворах Бога нашего будут цвести(1)...
Те дворы не в пучине ль морской?
Как могил бугорки на равнине ночной, гребни пенные волн,
словно сам Сандалфо́н, ангел вод, их вздымает рукой.

Позади меня белый утёс: там дитя в колыбели лежит.
И голубки желанной гнездо там в расщелине.
Рядом изгиб
чистой горной реки: посмотрю – и она обнажит
всё до самого дна – светлый чистый песок и сверкающих рыб.

Дальше - дом милый сердцу, весь белый.
Мой дядя внутри,
выводящий тоскливые звуки, гобой прижимая к губам.
Мать моя и отец: золотое сиянье скользит по цветущим телам,
и подобие их, плоть от плоти любимых – я сам.

По ступеням из белого мрамора поднимается в Храм человек,
и все тайны души он возносит Властителю горних высот.
И по белым ступеням он сходит, смиренный: на море глядит
и на чаек, которые с криком рассекают над ним небосвод.
Он без тайн сокровенных – ведь тайны свои
он оставил в Чертоге небесных вершин – и они теперь там.
И когда он покинет сияющий Храм,
в пену моря войдёт он, отдав своё тело волнам,
и потонет, и станет подарком акульим зубам.
Этот череп пустой сбросит в бездну к другим черепам Сандалфон,
но напев, прозвучавший над вздыбленным валом – останется он.

(1)псалом 92. В Синодальном издании Библии 91

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

К оглавлению переводчика