Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Цикл «ЧЕЛОВЕК В ГЛУБИНАХ ГЛУБИН»

10.

Вот и лето прошло, а спасения нет – говорим мы с тоской.
Кровь и слёзы с дождями смешал свод небес грозовой.
И душа и пространство, и время наполнены горькой водой.
Как прекрасны осенней порой виноградники!
В них
материнства отрада сияет на каждой из лоз.
Здесь не плачут, что гроздья плодов золотых
кто-то дерзкий нарезал, и с песней в корзине унёс.
Ибо дал нам Господь в этом мире ещё побродить,
подышать и послушать, как ливень шумит за окном,
вспомнить близких своих и увидеть меж явью и сном
дорогие их образы в мире ином.
Дождь идёт...
Слава Богу, есть стены, и есть потолок,
и постель постелившие руки жены!
Но пройдёт этот дождь, как по манию ангела, в срок,
и враждебным покажется нам лик ущербной луны.

И увидим ли мы, или нет, но тогда
половодьем нахлынет речная вода.

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.

К оглавлению переводчика