Ури Цви Гринберг:БиографияФотографииКнигиРисунки
Стихи на иврите
Стихи на идише
Сайт на иврите
Переводчик Люся Лин ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ Переводом я считаю текст, который отражает не только содержание, но и по-возможности форму оригинала. Если существует музыка для оригинала, то перевод должен быть эквиритмичным. Пересказ (я его называю вариация) не обязан иметь все эти свойства. ОГЛАВЛЕНИЕ ИЗ ДНЕВНИКА Когда-то колдуны по крови жертв вели гаданье ... + две вариации Мчат поезда по земле и корабли по воде. ... Вариация (Первая вариация) В шумных странах растерян смущенный народ ... + Вторая вариация Обсуждаем чужие дела ... + Вариация (Вариация) Вот кольцами дым сигарет наплывает ... Золотые монеты души ... + Вариация Конечно, нет мраморных лестниц ... + Вариация Знака нет для печали дня ... Под утро -- зори, и под вечер -- зори ... К сравнению переводов НА СТУПЕНЯХ ИЗ БЕЛОГО МРАМОРА Амен, теперь мы -- отцы, и дети пришли нам на смену ... К сравнению переводов ДЕНЬ ВОРОНА Как беспощаден ты Ворон к себе самому ... У Ворона сущность проста: скажет "Карр" и замрет ... РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ Кто незримый для глаз по нашим горам шагает? ... К сравнению переводов На главную страницу
Переводчик Люся Лин
ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ Переводом я считаю текст, который отражает не только содержание, но и по-возможности форму оригинала. Если существует музыка для оригинала, то перевод должен быть эквиритмичным. Пересказ (я его называю вариация) не обязан иметь все эти свойства.
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИЗ ДНЕВНИКА
К сравнению переводов
НА СТУПЕНЯХ ИЗ БЕЛОГО МРАМОРА
ДЕНЬ ВОРОНА
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ