С иврита Люся Лин

Выше высокого

Кто незримый для глаз по нашим горам шагает?
Жизни гор он участник и спутник грядущих годов.
Его запах -- дожди и земля обгоревших лесов.
Держит в правой руке Иордана прибрежный песок.
Пыль собрал он с восточных и западных, северных,
южных дорог.
Держит левой рукою сосуд, что водой наполняем.
Там море морей и журчанье реки, и горных ручьев поток,
Источник Шилоах, поивший бунтующий Ерушалаим.

Не царь, не министр народу он нашему будет,
Но он -- утешенье слезам, он кровь сохранит нашим людям.
Взойдет на Эйваль, воздвигнет алтарь, соберет в его чашу
Яд многих гадюк. Поганое поле камней он вспашет.

Пусть пашня под солнцем впитает росу и дожди
и травой зарастает.
Блаженно будь сердце того, кто по нашим горам шагает.

1947
 

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика