Из Ури Цви Гринберга
C иврита Лидия Слуцкая

БАМААЛОТ АШАИШ АЛАВАН

6.

Встать рано утром словно в начале начал:
С ликом господним, что солнцем встаёт над землёй...
Старость – удел человека, закон у вселенной иной:
Каждая  ночь словно ночь начала начал.
Каждый  - Адам, а жена его Ева ночною порой  -
То же стремленье друг к другу и страх за спиной.

Мир не стареет, и время не властно над ним.
Вновь посевная,  всходы,  и снова покос.
Так повелось, никому не избегнуть судьбы.
Разбитый  кувшин  собрать  ещё  не удалось.

Скрипка всегда будет скрипкой.  Сменился скрипач:
Этот пришёл и уходит, и сменится тем.
Кто-то  пойдёт по земле, кто-то в землю сойдёт.
Радость  в начале пути и горе потом,
Но равнодушны восход и закат за окном.
Таков закон бытия.

Встать рано утром, подняться по лестнице в Храм,
По беломраморной лестнице.  Входишь, а там
Окна  оправлены золотом и фимиам.
Благодарю тебя, Боже, за милость твою
И за всё то, что случится, благодарю,
И за всех тех, кто мне дорог, кого я люблю,
Благодарю, лучезарный Господь!
Свет нам дающий и сумерки по вечерам, 
Тайну росистых ночей открывающий нам.

Разве посыльный помнит все имена?
Вести желанной подолгу напрасно мы ждём.
Утром солнце  бросает на каждого взгляд,
Словно печать золотая горячая в каждом окне
Нового дня, что рассудком и силой богат.

Радуйся каждый  живущий!  Ведь тот, кто почил,
Света не видит в окне, - стал он прахом земным.
Радуйся каждый, проснувшись,  за солнцем златым восходя
По беломраморной лестнице, славя Творца.
Каждый встаёт рано утром словно из мёртвых восстав.
И никакие врата не закрыты пред ним.


К продолжению

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

На главную страницу