Ури Цви Гринберг
С иврита
Валентин Серебряков

Цикл «ТАНЕЦ НА МОГИЛЕ ОТЦОВ»

9.

Почему же евреев сердца, как единое сердце не билось,
вал за валом стремленье волною средь нас не катилось
от галута к галуту, одним ритмом не накрывало...
Враг, войны не начав, даже в мирное время бывало
дань свою получал с наших рук и от края до края
до корней нас зубами гонений в галутах съедая? – –
Кто нас спросит о том, что мечты сохранить не сумели
трудно сердцем одним стать уже на предсмертной постели?
Если нету мечты к единенью, стремленья к ответу –
невозможно из мягкого тела добиться подобья металла,
как сыграть невозможно на спущенных струнах завета,
мягких, словно от слез размягченная хала. – –

10.

Нет, Машиах пока не пришел... Притянуть его силой нет воли,
нету ярости всех разобщенных сердец,
в бесконечных изгнаньях сгоравших от боли...

Немногие

Слишком мал был глас тех, кто Его без конца призывали
будто эхо в себе, они слышали звуки трубы, не поддавшись печали,
выходили, чтобы приблизить страданий конец...
И теснили преграды из гор своим немощным телом,
словно знали они, где те горы и в сильном мечтании том
находили в видениях край, о котором мечтали и делом,
приближали молитвой край удела отцов, что в Писанье Святом,
край цветов, край поэзии и благоуханья – Израиль.
Они ухом прильнули к пескам его и его раскаленным камням
сквозь проклятья погромов, в которых все сущее тает,
но услышали пульса живой ритм, неподвластный царям,
и родник скрытой в нас долго дремлющей силы открыли,
и, как спящих растений отростки, теплом своих рук разбудили...
Только мало той силы! – –

К продолжению




 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

К оглавлению переводчика