Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский
ДОЖДЬ И ВОРОН
2.
Этой ночью отец-небосвод к земле-матери нисходил –
не дневной синевой, не луной и звёздами маня –
грозной тучей, клубящейся в нём.
Грай вороний о госте земле возвестил.
Этот грай ей милей щебетания дня.
Как любимые женщины в осень входящие, трепеща –
их уста – усталые лепестки роз.
К ним влеченье поймёшь бредущего без плаща,
вдоль по улице промокшей от небесных слёз,
и куда и зачем он идёт, и шепчет о чём,
в ароматах увядания и дождя.
Но велик-могуч повелитель туч
неизменно-мощный отец-небосвод.
Влагу в лоно вбирая, земля понесёт.
Дождь, познавшему страсть и соитье, споёт
о забытой любимой, и сердце замрёт.
Небосвод не состарится и не умрёт смирен.
И земля не умрёт и не станет дном – мы умрём.
Позади наше лето, мы больше плодов не несём.
Мы с дождём слёзы льём и говорим: амэн.
К продолжению
|
К оглавлению цикла
Стихотворения цикла:
1,
2,
3,
4,
5.
К сравнению переводов
К оглавлению переводчика
|