Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ДОЖДЬ И ВОРОН

1.

Славный день... благоволение Б-га в облаках:
сосны, ели с заревом рассвета на ветвях...
Небеса готовые снизойти в дождях
святее тех, где озаряет безбрежную синь
лишь солнце-лев средь небесных пустынь.

Утром солнце отразилось в лесах
и деревья запели гимн дождям:
«Б-г не дал нас высушить летним дням –
даровал по осени тучи небесам
и омыл все листья в кронах и кустах.

Мы дивчины с хлопцами с пеньем на устах.
По закону божьему с места не сойдём
только в бурю клонимся, лист роняя в прах,
неразлучные с корнями до пилы с топором.
Мы не люди, что приходят сучья жечь в кострах,
не вода текучая в реках и ручьях...

И услышав пенье на древесный лад
говорю: амен.
Святы небеса, дождь которых свят.

К продолжению

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

Из книги переводов М.Польского "Из Ури-Цви Гринберга СИНАЙСКИЙ ГИМН" с QR-ссылками на оригиналы, аудио\видео лекции З.Султановича и декламации\мелодекламации переводчика-чтеца.
Подробности.
Для заказа обращаться к автору: 
mich.polsky@gmail.com
Тел.: 054 6551 641 (Израиль)

 

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:

1, 2, 3, 4, 5.

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика

Слушать с Ютуба всю поэму под музыку Арнольда Шёнберга
(нажмите на картинку):


Страница из альбома "МЕЛОДЕКЛАМАЦИИ"
אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ