Ури Цви Гринберг
С иврита
Валентин Серебряков

Цикл «ПОСЛЕ СМЕРТИ МУЖА»

3.

Если бы мне океан-море времени переплыть
в город, где колокола церковные: бим-бам, –
звоном металла открывают иную реальность, и там,
мой умерший раньше, чем успевает прибыть,
с телом моим ладья...
И лишь погаснет солнце к исходу дня
моего прибытия, лицо его появятся в свете луны:
"Я здесь...", – услышу голос желанный. Странные сны:
мир стоит, в нем покойник. Только нет в нем меня.

Я отсюда поэтому не ухожу. Хоть похожа я на бревно,
дровосеком лежать оставленное в миру,
на том месте, где с корнями росло оно,
пока его работники не уберут.
Солнце со мною весной и летом, и не радует трав аромат...
Осень и зима для меня – болезненный ад:
все, что связывало – порвано, все единое распалось вдруг:
не звучат инструменты, только его голоса звук,
да на стене птица в часах отсчитывает тук-тук, тук.

04.03.18


К продолжению

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4.

К оглавлению переводчика