Ури Цви Гринберг
С иврита Валентин Серебряков

Цикл «ПОСЛЕ СМЕРТИ МУЖА»

1.

Он отошел, и она поняла, но поздно, уже на излете,
что каждой частичкой любила его, всей полнотой своей плоти.
Он пробудить в ней любовь не сумев, сказал на отчаянья ноте:
"Умру я, придет одиночества ночь и сколько бы ты ни старалась
искать со свечами меня, не найдешь, гулкую чувствуя жалость".

Кровоточащие были слова... Он ей говорил неподдельно
о чувствах своих (он как бы впадал в молитвенное исступленье,
и в полноте своей чистой любви себя отдавал без остатка).
Помнит она, будто видит в ночи: в росе на возделанной грядке
растут не цветы, а прервавшие лет птицы лежат в беспорядке.

Нету его. Только в саване вид останется перед глазами,
когда опускали в могилу его. Плакали все. Все рыдали,
но не она. А теперь по щекам слезы стекают ручьями,
и пот холодный скользит по спине в этой печали.

Смотрится деревом голым она, ветви обрублены грубо,
лишь кроной оставлена ей голова жалостливым лесорубом.
Ворон на крону приносит беду, душу сжимает ей стужа...
И во всех окнах видится ей живым лицо мертвого мужа,
и на пейзажах с луной между гор укором немым оно служит.

*
– Он всегда был со мной за шаббатним столом,
был неловок, но нежен со мною в любви...
А мужчины, что раньше ее веселили,
не будили теперь у ней страсти в крови!

Она стала вдовой, одиночества пропасть познав:
при касаниях, взглядах – он держит ее за рукав:
Бог не дал им детей, род оборван: пустыня...
Как он пел! Его голос был редкостный дар,
из могилы ей слышится песня: рекой разливается ныне,
и она посредине реки этой Квар*.

25.01.18
______________________________________
* Квар (Ховар) - река в Месопотамии, место видений пророка Иезекииля.



К продолжению


 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4.

К оглавлению переводчика