Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ТРАКТАТ О ДУШЕ И ДОМЕ ЕЁ

3.

До чего же он мил,
исходящий из всего сущего свет,
свет души, говорящий нам,
словно свет
ночного окна,
о жизни внутри.

«Вне души» окружает её,
оно зримо, оно земно:
оно всё для раскрытий её…
В тех местах нет у гнёзд тайн,
не слыхать гомонящих птиц
на ветвях.
Дерева мертвы… и море мертво
и хладно, как в поле у трупа нож.
Там останавливаются блещущие воды реки,
словно кровь после смерти души.
Всё не мило! Нужен свет глазам,
сердцу напев,
прикосновение рукам, поцелуй устам.
О, обледенение букв!

Видя закутанный в саван труп,
так говори:
тот, в ком душа умерла навсегда,
в яму идёт.
Душе-хлопотунье пришёл срок:
жизни её замкнулся круг.
А плоть была лишь служанкой её земной:
кораблём, носившим и в штиль и в шторм.
Деяния душ, совершенные силой тел,
навеки здесь.
Но душе вместе с плотью – домом её –
конец.
Даже высокой души конечна жизнь!
Лишь Господь Б-г её жив всегда
до, во время и после всего.

 

К продолжению

 



???? ??? ???????, ????? ,?????, ????

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, ...

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru