Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

ПРОЗЯБАНЬЕ ЗАБЫТЫХ САДОВ

4.

Я – живой – говорю о забытом слова,
а она, свет души моей, слушает заворожённо,
синеву излучая, словам моим тихо внимая,
никогда ни одна не внимала так дева живая,
речи милого.. Только лишь та, что мертва..
Говорю с ней один-здесь-живой,
я – жених, ей одной предназначен исконно!

Её очи закрыты, манит этот Б-жий магнит
всею силой отчаянья девы, хупы не познавшей.
В голубой глубине её словно певучая лира,
чьи протянуты струны ко мне из той жизни пропавшей..
Она тихо внимает тому, что живой говорит
о блаженстве минувшей весны и о радостях мира..
В тихом шелесте мёртвых дерев различаю тогда:
– н'йо* –
как когда-то в счастливые дни и мои и её –
то есть: да.

Она рано ушла, ей не встать под хупу никогда.
Драгоценая скрипка, лишённая струн навсегда.

--
* н'йо = ну йо - ну да (идиш)

 

К продолжению

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

 

К оглавлению цикла 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru