Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский

Цикл НА ПРЕДЕЛЕ СТРЕМЛЕНИЙ

2. Песня идущих вдвоем

Перевод 2017:

"ha-тов, каашер йеш ha-милим бишеатан..."
Ури-Цви Гринберг

готов говорить слова из слов
в час который один на двоих:
час летних садов осенних садов
мальчишки с девчонкой одних

готов: о хупе ни слова в словах
она не невеста он не жених
дождя аромат у них в кудрях
и любая былинка – их

готов: да сбудется их мечта
стать папой-мамой и мир красив
сиренью скрыта его нагота
и один на двоих мотив

 

Перевод 2005:

В тишине расцветают слова
Между ними и звёздами, и
Прорастает и вянет трава,
По которой ступают они.

Им пока и не снилась хупа,
О помолвке и помыслов нет,
Лишь волшебная вьётся тропа
И волшебный от локонов свет.

Их желанье связало до слов.
В их слиянии – слава Творца.
Звёздной ночи накинут покров
На ранимые эти сердца.

 

К продолжению

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К оглавлению цикла

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, ...

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru