Из Ури Цви Гринберга
C иврита Михаил Польский
МОГИЛА В ЛЕСУ
(1a)
(Поэма написана в конце сороковых годов после того, как поэт узнал
об
обстоятельствах гибели своей семьи во Львове в 1941 году.
Количество строк, пунктуация, форматирование текста и другие аспекты перевода соответствуют оригиналу.
Ссылки на примечания, которые находятся в конце последней
страницы публикации, обозначены звёздочкой "*").
Песнь первая: Иван Стефанов, господар, зимним заснеженным днём делится своей сердечной радостью:
1. .. и на белое поле их выгнали всех!
2. Жмётся к мамке младенец, не смотрит на снег:
3. Будто он понимает, что будет сейчас..
4. Они сами копали могилу себе:
5.
Смерть евреям – германца приказ.
6. Вот разделись они, и разулись они,
7. Будто в речке купаться собрались они..
8. Ров готов – их загнали туда как скотов,
9. Поддавая прикладами по головам
10. И по рёбрам, и перестреляли их там..
11. Я, Стефанов Иван, господар,
12. Из деревни Хилчич близ местечка Олеск,
13. Счастлив был, будто с неба мне дар..
14. Так их! Пусть наше небо они не коптят,
15. И за халы в шабат.. и за всё! – –
16. Приказали мне трупы спихнуть на дно:
17. Я пинал их, пинал, как плясал..
18. Приказали засыпать – мотыгу взял
19. И на раз исполнил приказ!
20.
Так их! – Дыры их рваные все заховал,
21. И вернулся к обеду как раз – –
К продолжению
|
|
Из книги переводов М.Польского "Из Ури-Цви Гринберга СИНАЙСКИЙ ГИМН" с
QR-ссылками на оригиналы, аудио\видео лекции З.Султановича и
декламации\мелодекламации переводчика-чтеца.
Подробности.
Для заказа обращаться к автору: mich.polsky@gmail.com
Тел.: 054 6551 641 (Израиль)
К оглавлению цикла
Стихотворения цикла:
1a,
1b, ...
К сравнению переводов
К оглавлению переводчика
|