Из Ури Цви Гринберга
С иврита
Михаил Польский
ЦИКЛ “СЕМЬ КАМНЕЙ ГРАНИТА”
(7)
ВОСТОЧНЫЕ СКЛОНЫ ИЕРУСАЛИМА
Отрада глаз моих – листва садов
и гроздья облаков по небосводу,
но рыбьих плавников
и спин,
блеснувших и ушедших в тайну-воду
на склонах, Иерусалим,
твоих –
не видел сроду.
Здесь край пророческий…
охряно-золотой
и бело-серый в ясную погоду.
Багрянец и пурпУр под синевой
вечерних сумерек свою выводят ноту.
Как будто шкурами былых оленей, львов
покрылись горы, изменив природу:
на них прилечь и возлежать готов
с опаской, что поднимутся, чтоб шкоду
нам учинить –
олень и лев – народу
возлёгшему –
воспрянув к небосводу! – –
А может быть, мы сами воспарим,
почувствовав крылатую свободу:
и окунёмся в Иордана воду,
чтоб освятился Иерусалим –
плоть наша, одолевшая невзгоду.
|
Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича
К
оглавлению переводчика
|