Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Цикл «ТРАКТАТ ОБ ОТЦАХ И ДЕТЯХ»

2.

Был материей тонкой, созданием Божьей руки,
на исходе зимы воздух ветренных дней,
не проклюнутый птицами, цельный, как воды морей,
чей простор корабли бороздят, и где рыбьи плывут косяки.

А весной птицы воздух клюют, и лишь ангелов зорких глаза
видят клювьи следы – и они словно сито небес:
птичья песнь проникает сквозь них, не встречая ни стен, ни завес.
И завидуют ангелы птицам, слыша тонкие их голоса,
ибо первым хор ангелов пел, когда первая пала роса.

Эти птицы весною детей разбудили моих:
не машины, а множество птиц, распевавших везде.
Щебетали мои сыновья, будто звуков не знали иных,
дети в доме соседнем проснулись – ведь так же у них
не смолкал птичий гомон, и был я, как пленник в гнезде.

И я вспомнил сияние букв золотых: имя Бога отцов,
и в расшитый талит(1) я закутался, словно нагой,
и сказал я: так Бог возвеличился мой:
в блеск оделся, как в плащ, небеса натянул, как покров.
И над локтем тфиллин(2) укрепил я ручной,
И короной(3) талита покрыл я тфиллин головной,
"Скорбный вечером утром ликует" – запел я Давидов псалом,
полон счастьем еврея, озарённого Божьим лучом
на земле родников и песков: урожайной, скалистой, родной.

(1)молитвенное покрывало
две небольшие кожаные коробочки с текстами Торы. Накладываются на левую руку и на лоб(2)
(3)верхняя часть молитвенного покрывала

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4.

К оглавлению переводчика