Ури Цви Гринберг
С иврита
Ханох Дашевский

Из цикла «Семь осколков гранита»

6

Тот, на ком моя тень – в тени факела он:
не узнает свой дом,
даже близких забудет.
Ибо взору его открывается вдруг
то, что скрытым казалось за ближним холмом:
даль до края земли, за которой
как на утре Творения, высятся горы,
а над ними – огонь первозданной зари.
Вырывается плоть из теснин на простор
по закону стремленья, манящего сердце и взгляд –
и уходят дома, отступают деревья назад,
и поля и долины серебряных рек.
И в сиянье дороги идёт человек…
Голосистые птицы
за плечами его остаются, и только орёл
распростёр свои крылья над ним
и зовёт за собою вослед:
в небеса, где горит восходящий рассвет.

(1)праотец Яаков (Иаков) и Моисей
(2)Самария (Шомрон) – название столицы Израильского Царства,
одного их двух еврейских царств в древности
(3)древняя еврейская традиция говорит о семидесяти народах мира.
Соответственно – семьдесят стран галута (изгнания)




 

 

К сравнению переводов

К стихотворениям цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.

К оглавлению переводчика