Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

ЧЕЛОВЕК ВО ГЛУБИНАХ ГЛУБИН

11

Песнь весне, плач весною…
Плач о всех, поглощённых утробой земною,
словно ливни. Как будто вовеки не были…
Плач созревших и лопнувших почек весенних,
что горюют об участи тех, что пропали
молодыми, не зная расцветшей любови,
и плодов, до которых они не дожили. – –

О, не быть, приложиться к бесчисленным толпам
их, забвенных, несметных от века доныне…
В жизни, бьющей ключом, они жители мрака,
их страну мы не можем представить без страха,
что морозит и жжёт, словно ветер пустыни!

Аллилуйя! Грядёт с ароматами мирры
нашей плоти весна! Будем петь и смеяться!
Из когда-то живых, молодых, гомонящих,
ставших гнилью – цветенья потоки струятся,
созревают плоды, и поля колосятся…

Ах… В блаженстве ль весеннем душа преходящих?


К продолжению

???? ??? ???????, ????? ,?????, ????

Стихотворения цикла:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ...

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 


אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru