Из Ури Цви Гринберга С иврита Михаил Польский ЦИКЛ “ОНА ПОСЛЕ СМЕРТИ МУЖА” 1...поняла, что любила ‒ его корни вросли в неё, и стала как дерево ‒ ветви, ствол... И было: отчаявшись пробудить любовь, сказал ‒ не найдёшь меня... ‒ И ушёл. Но в ушах его голос, будто упрёк тяжёл. Вот вам и весь кровоточащий сказ (сердце к горлу, как у вставшего над бедой на наивысшем пределе сил) она помнит-видит струй дождевых строй, мёртвых птиц, убитых трауром и тоской. Ушёл. Понесли его в саване меж могил... Но не плакала среди плакать пришедших с ней. И вот ‒ разрыдалась, когда ‒ врозь... И в морозную скорбь облаков ‒ вой, и морозит её насквозь. Она вся ‒ как дерево без ветвей, только крону-голову пощадил топор. И слетает ворон, орущий "КРАК!"... Окон свет ‒ мёртвый зрак ‒ пробивает мрак, и у лунного лика ‒ его взор. * – Но глаза мои помнят его за столом, тело – ласку в ночи. – А мужчины, что нравились ей при нём – что быки – кто бы ни замычал – молчи! Одиночества пропасть – жестока судьба вдовы, и при каждом движеньи дрожит в ней утроба – увы... То ль бесплодна сама, то ли семя его... Но одна. Но зато как он пел! Вот он умер – а песня слышна – из могилы она истекает рекою без дна: Квар-река... В том потоке она.
|
Обложка рукописи цикла в
подарочном исполнении.
Формат А4 или А5.
Стихотворения цикла:
К сравнению переводов и аудио\видео
комментарию рава З.Султановича | |