А. Якобсон

Ованес Туманян1 (1869-1923)

ЗОВ

Если есть ты Бог, Если ты всеблаг, И не твой закон – Слёзы, скорбь и мрак, И в сердца людей Брошен не тобой Смертоносный яд Зависти тупой, И когда не ты, Боже, захотел, Чтоб исполнен мук Был земной удел, - Ненависти клич Заглуши в крови. Если ты, Господь, Вправду Бог любви!

* * *

Где же ты, Господь? Где ты раньше был? Ведь молился я Из последних сил... Но молитвы звук В стонах потонул, И несла резня Сатанинский гул. И от крови той Свет в глазах померк. Идолов мирских Я душой отверг. Только на тебя, Боже, уповал, И тобою жил, И к тебе взывал. Почему ты мне В горе не помог, Если ты и впрямь Милосердья Бог?

* * *

Почему убийц Ты не поразил? Или у тебя Не хватает сил? Если не твоей Волею злодей Наделён мечом, Чтоб казнить людей, И не видишь ты В далеке своём, Как со смехом здесь Нас грызут живьём, - Так явись, увидь, Молнией ударь, Если мщенья Бог Ты, небесный царь!

1891

В ГОРАХ

На Кошакар опустилась мгла И в безмолвьи суровом Горные выси обволокла Непроглядным покровом.

Небеса сочатся слезой. Молнии в отдалении, Надвигаясь ночной грозой, Мечутся в исступленьи.

  Вспышки близятся, и порой Видно, как там, глубоко, В русле каменном под горой Гнётся хребет потока.

В тёмном загоне не спит пастух И, о стаде радея, Думает, как бы нечистый дух Не наслал лиходея.

Снова — молнии пересверк, И в её озареньи Видит пастух, как по склону вверх Две проскользнули тени.

Грянул гром, и ещё сильней Дождь захлестал из мрака. Свистнул пастух овчарке своей —  И рванулась собака...

Треск ружейный — и без ума  Овцы бегут в испуге...  Переполох и сплошная тьма —  Ни просвета в округе.

1891

ХРИСТОС В ПУСТЫНЕ

Он сидел на камне, недвижим, Окружён пустыней нелюдимой. Голову склонил он, одержим Думой неотступной и единой.

Думал он, сверх сил своих тоскуя: —  Для чего я сердце распростёр, И, как ночь слепую, жизнь людскую Озарил любви моей костёр...

Думал... А в его воображеньи —  Лязг мечей и кровь — из рода в род, Диких орд кромешное движенье, Вдовий плач и жалобы сирот...

Он сидел на камне, недвижим,  Нестерпимой думой одержим.

1892

ИЗ ПСАЛМОВ СКОРБИ

1

Когда Господь, ты нас от муки смертной Избавишь?.. О резне проклятой весть Прошла с толпой изгнанников несметной Из края в край и ширится поднесь.

Прославят ли твоё господне имя Сироты, что в кровавой стонут мгле? Довольны ли щедротами твоими Отверженные на чужой земле?

А сколько здесь погибших безвозвратно! Стенания звучат и льётся кровь... Тебе, Всевышний, разве не отрадны Молитва, ликованье и любовь!..

2

Боже, дни прошли, как дым ползучий, Мои кости высохли, как сучья, Я поник поблекшею травой, В сердце нет ни искорки живой.

Хлеб мой – бьющие в лицо каменья, Отдых – неустанные гоненья. Днём – за злою вестью злая весть, Ночью – исхожу слезами весь.

Как сова не кладбище, мрачнею, Воробьём продрогшим коченею... Я в тоске и в горе изнемог, Ниспошли мне избавленье, Бог!

1898

В КОШАКАРЕ2

В Кошакаре я бегал моей весной, Как олень быстроног, быстроглаз, Ануш. На горе изумрудной сон неземной Снился мне тогда каждый раз, Ануш.

Изумрудную гору покрыла мгла, Я молитвою душу спалил дотла, Но до Бога мольба моя не дошла, И мою мечту он не спас, Ануш.

Не сбываются в жизни такие сны, Чтоб счастливы были все и вольны, Чтоб не стоны, а песни были слышны, Чтоб любовь разлилась, как Араз, Ануш.

Приходили люди с такой мечтой, Уходили, смирившись с её тщетой, Вот и я перед смертной стою чертой – Покидаю возлюбленных вас, Ануш.

1917

ВИДЕНИЕ

Вон — та гора... Бежит мой брат, А впереди на шаг С веселым лаем, дружбе рад, Бежит наш пёс Чалак.

И голос брата вторит псу, Как будто наяву: Они недалеко в лесу, Сейчас их позову...

Они давно за той стеной, Где ни лесов, ни гор, А голоса их — всё со мной, Со мной, с тех самых пор.

1918


1) Переводы Анатолия Якобсона с армянского публикованы в книге: Ованес Туманян, Избранные произведения в 3-х томах. Том первый. Стихотворения. Легенды и баллады. Поэмы. Издательство "Айастан" Ереван 1969 г. 385с., - и выполнены специально для этого издания.

"От составителей: ... Над  трёхтомником  плодотворно  работали  видные  русские  переводчики.  Особо  следует сказать о редакторе поэтического тома М. С. Петровых и  редакторе томов  прозы А. Л. Дымшице. Они работали над переводами  ревностно и тщательно, и их  пример заражал всех, кто принимал участие в  работах трёхтомника. ... Л. АХВЕРДЯН,  Л. МКРТЧЯН".

2) Опубликовано в газете "Литературная Россия" 19 сентября 1969, #38(350) с.7. В этом номере газеты была помещена подборка переводов из Ованеса Туманяна, посвященная его 100-летнему юбилею.


Мемориальная Страница