Из Ури-Цви Гринберга
C иврита Мири Яникова

В ДОЖДЛИВУЮ НОЧЬ В ИЕРУСАЛИМЕ

Ветви шумят во дворе, как лес высокий еловый,
сверху гремит облаков высокий навес.
Дети заснули, встали ангелы у изголовий
в шуме дерев, в громе дождя и небес.

Иерусалим снаружи, город отца и света,
где его сын на жертвеннике в высоте,
все еще на горе виден огонь завета,
вечно горит огонь меж рассеченных тел.

Если приказ получу я внезапно от Бога,
то, как и праотцу, хватит на это мне сил моих.
Сердце мое поет. Сон у детей глубокий,
ангелы мира встали у изголовий их.
С чем же сравнятся чувства, что в сердце запели?
Та же, что в древности, встанет заря с утра.
Кровь завета в моем запевает теле,
к жертве готова Храмовая Гора.

Иерусалим снаружи, бушует Божия чаща,
будто бы в ней врагов всех поколений не счесть,
тяжек навес облаков, и молнии бьют все чаще,
только вот это гром — он же и Божия весть,
отзвук будущих дней в грохоте этом есть.

1954



К лекции рава Зеэва Султановича и сравнению переводов

К оглавлению переводчика

На главную страницу