C иврита Евгений Минин

ПТИЦЫ ДЕТСТВА

Птицы детства далёко, в далёкой стране.
Скачут с ветки на ветку, чирикают в небо,
Разве знают они что-нибудь обо мне,
о мальчишке, что баловал крошками хлеба.
Да и жив ли еще -
может, тот мальчуган
кормит птиц по утрам на реке Иордан.

А по берегу Буга по пояс трава,
нет вкуснее еды для ленивых коров,
И неспешно плывут, отражаясь едва,
по воде небеса и стада облаков.
Словно скрипка поющая - ствол у щеки.
И, пропитанный хвоею, ветер плывет:
с синеватого холмика, там, у реки,
где еловая чаща у края болот.
Там, в дремучем лесу страшный леший в кустах+
Но по ягоды шли, невзирая на страх

Да, я вырос с тех пор. Если б в той стороне
в воды Буга вошел в том же месте опять -
то вода лишь была бы до пояса мне,
и куда ей до плеч - до груди не достать+
Но когда-то хотел я шагнуть в глубину,
где бездонное небо лежало в воде,
Захлебнулся - и камнем пошел бы ко дну:
только чудо не дало случиться беде. -

Мимо шел человек, и завидев меня,
и круги на воде - понял все с полуслова,
прыгнул в воду мгновенно, на идиш кляня,
и на берег принес, слава богу, живого.
и до дома довел, помню страшный испуг+
Вот такая мне память досталась в наследство.
Тянут реки меня - Иордан или Буг,
Все они у меня вытекают из детства!
Я по их берегам тем мальчишкой бреду
по незримой бескрайней дорожке,
Снова в детство иду, бормоча на ходу,
птицам вновь рассыпающий крошки.

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика