Из Ури Цви Гринберга
C иврита Евгений МининПеснь о древней
страсти
Жесткой шерсти овечьей подобно касанье волос,
Пахнешь терпко ягненком и яблоком, свежей травой.
О, дикарка, к тебе неподвластное манит желанье —
Ты — колодец в ночи, освещенный далекой звездой.
Ты — колодец в пустыне, а он — засыхающим деревцем в зной,
Так весна пробуждает все спящее, кровь ударяет в виски.
До того быть женою тебе предназначено свыше,
Когда бег колесниц иудейских разрезал Синая пески.
Это древняя тайна, и страсть обезумит, невольно влеча,
К вожделенным холмам, к нежной коже, к изгибу плеча.
Вроде глянуть, обычные люди — спокойны и сдержаны днем,
А ночами — страстей водопад,
обжигающих разум огнем…
 |

К сравнению
переводов
К оглавлению переводчика
|