Из Ури Цви Гринберга
C иврита Арон Липовецкий

ЧЕТЫРЕ ПЕСНИ ПРОЗРЕНИЯ (1945)

2. Тому, за кем будущее

Когда бутылку с запиской найдут на берегу,
бросавшего ее в море уже не станет.
Но, как моряк, затерянный на клочке суши, посылаю
письмо в грядущее. И почта стиха доставит
его тому, коронованному в будущем стане.

В строках, скрепленных именем моим, дойдет
в будущеe ключ к напеву, дыханью свирели,
к песням войны за наши горы и долины,
к ритмам башен и стен Давидовой цитадели.

В строках, слепках с имени моего, прорвется
в будущеe огненный ключ, сбросит оковы Рима,
распахнет наши врата, и войдем!
Но сам я мал и слаб духом, как царь наш Саул,

но мне все тревожнее раз от раза, во дни эти,
дни торжеств, дни воцаренья народа. Мрачные
сомнения гложут: удержим ли мы быка за рога,
закалит иль погубит войска огонь испытаний?

Будто бы это я не смею пройти четыре локтя
Без царских одежд, скроенных для помазанника.
Издалека слышу повсюду гул боевого подъема,
еще взбудоражен наш лагерь недавней битвой...

Но страшно мне: Агаг в наших шатрах,
а царь Саул наивно убирает в ножны свой меч...
Вижу я наяву, и сжимается сердце мое:
как и встарь, распалится во гневе пророк Самуил,
ухватится царь за край мантии и порвет...

Но теперь за Саулом не встанет великий Давид.
Меж Евфратом и Нилом комета, взлетев, отгорит...
Наперед умоляю, Всевышний, в те дни укажи нам
достойного мужа, который престол утвердит!


 


К сравнению переводов

К оглавлению переводчика