C иврита Алла Юдина

 Стихи о людях разума и мудрецах сердца
(по мотивам У.Ц.Гринберга)

Неправы те, кто сущность мира стремится разумом объять,
Способна только мудрость сердца природу тайного понять
И взвесить вещих истин знак на точных золота весах.
Рациональные расчеты покорно плавятся, как воск,
Горят, как шелуха соломки, сдувая пепел дум и слез,
Но не расплавить птиц с ветвей, что гнезда вьют в душе моей…
Нельзя разрушить эти гнезда, как мудрость – не спалить огнем,
В котором плавится железо. У этих птиц надежный дом!
Они поют на всех ветвях - в лесу души не ведом страх!

Не плачет строгий логик ночью, зародыш боли с корнем рвет,
Он не кричит в тоске сердечной, грез сновидения не ждет,
Чтоб устремиться в высь, к мечте – душа привычна к пустоте…
Но сердца мудрецы стенают, кричат и плачут по ночам,
Ведь путь от радости к печали подобен траурным речам,
Что словно реки потекут и вдруг умолкнут и замрут,
Как дом, который человек покинул и ушел навек…
В семидесяти разных видов, из воплощения мечты
Всплывают будущего лики, его неясные черты,
И ткет душа свое сукно, и расстилает полотно,
Окрашенное в синий цвет – грядущего величья след.

.


К сравнению переводов

К оглавлению переводчика