C иврита Алла Юдина

Время дождя

1

Гармония ландшафта – милость Б-жья на облаках:
В заледенелом зареве багровом верхушки сосен, елей
Вдыхают сладость благодатную дождя с святых небес,
Что не похожи на небеса без туч, в которых солнца диск
Как грива Ариеля жжет в пустыне синей…

Но ласковое солнце лучами ветви сосен обогрело
И я услышал радость в чреве их в предчувствии дождя,
Благодаренье Б-гу, что их лучами летом обжигает,
А осенью от пыли очищает озерами с напоянных небес.
И слышу песнь деревьев, утоливших жажду:

Мы - парубки и девицы - чисты пред Б-гом,
Его законы чтим и где посажены – стоим, пока не срубят,
Лишь головы склоняем в бурю
Или к звездам их поднимаем, с корнями сростясь.
Мы постоянны - не как парни и девицы, пришедшие воды напиться
Иль та вода в реке, природы преходящей, что льется – и уходит…

И слыша эту песнь святую сосен, я говорю: аминь священным небесам,
Что благодатной сладостью дождей их напоили…


(по мотивам У.Ц.Гринберга)


К сравнению переводов

К оглавлению переводчика