Ури-Цви Гринберг
С иврита Валентин Серебряков

ВДАЛИ ОТ ДОМА

Дом построил я для семьи своей
и любимую с юности посадил сосну
в том лесу, где вчера я прятался от людей…
Посадил оливу я, повстречал весну,
о далеких странствиях тут взгрустнул –
далеко от дома умчусь скорей
до конца летних дней.

И приду я в юности своей лес,
там найду в нем дерево. Тонкий взрез
буквиц имени любимой на нем,
вырезал я лезвием, как огнем
страстей юношеских, острия тех обид
режут сердце все еще… Пока мир стоит.

А потом я к речке своей приду
на пенек присяду возле нее,
как в те дни, и к водам тем припаду,
сверху мысленно буду волны ее
целовать, не касаясь их, словно пух,
как цветов обоняем мы тонкий дух.
Крылом птичьим заденет мой поцелуй
светоносных ее, серебристых струй,
и отдаст вода прохладною теплотой:
все стихами расцветится, стой и пой
силой юношеской той.

Летний дождичек вдруг пойдет,
вкусом меда, мирры запахом обоймет.
И пока сижу на стареньком я пеньке,
станет мокрой рубашка моя на мне,
тело влагой омоется, буду ждать,
когда станет радуга расцветать,
в золотых воротах, их будто бы отворят,
отразятся все цвета, к ним ласточки полетят…
Только птицам памяти не долететь,
не почисть клювы о золотую медь…
Возвратятся к дереву в дрожь ветвей...
Что глазам привиделось, то душе больней –
не обнять любимых мне из ушедших дней.

06.04.18 – 30.03.19






 

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика