Ури-Цви Гринберг
С иврита Валентин Серебряков

СТИХОТВОРЕНИЕ, С КОТОРЫМ ТАЙНА

Прорвались облака, дождь лился в человеке:
ему открылась сеть исхоженных дорог,
он много их прошел,
переходя вброд реки и бурных волн поток;
разбил Господь в нем все нагроможденья века,
печальный диск Луны и Солнца ореол.

Был истинно разрыв и плач души, который
не объяснить стихом иль разговором
исповедальным, попыткою связать разорванное, чтоб
Всевышнего печать легла немым укором,
как поцелуй на лоб.

Раскаянье пришло: урок заветов ценных,
хранимых свято и в потомках неизменных,
он избран был понять – как предки жизни осень
встречали в чистоте, – что и его порог уже далек от весен…

Был этот плач потерь и прегрешений,
которые, увы, не искупить,
и всем стихам в порыве откровений
не рассказать о них и тайны не открыть.







 

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика