Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

ОКНО ВНУТРЬ

Не имут сраму: что им – смысл времён?!
А на домах, на лбах – несчастья тень.
Но разум спит, не озабочен он –
беспамятство, застой, тупая лень...
Забыты корни, Царство, Б-г не свят...
В пещере праотцев арабы гомонят...
Забыты крах судеб и бытия кошмар,
зато как сладко встать, поесть, попить...
Но если вдруг охватит дом пожар –
как скот в горящем стойле станут выть.
Познанье бытия – животный страх:
Кто вспыхнет – станет прах, а кто не прах –
продолжит хлеб жевать и жвачным быть.


 

 

 

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

 אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru