Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

ТВОРЕЦ ДОЖДЕЙ

Творец дождей не дал слезам размаха гроз:
Каким бы морем ни казалось горе,
Не более наш плач, чем капля в море.
Их к росам приравнял Создатель рос.

Несчастный раздерёт себя всего,
Завоет в голос и замолкнет вскоре.
И тихою росой из глаз его
Слеза. И это всё, что может горе.

Ты думаешь, Самсон сейчас сейчас
Не убежал бы на скалу Эйтам*
От пепла купины неопалимой?
От иудеев полных верой мнимой,
Что В НИХ спасенье, а не где-то там,
И сами по себе они Эйтам...
Вернее, жертвы глупости голимой.

О, ужас! Неужели ты решил,
Что их Эйтам даёт уединенье?
Прочь, прочь от них! И будем спасены!
Но где, скажи, укрытье, где спасенье?
Где воздух чист от их вранья и тленья,
И копоти сгоревшей купины?!

--
*Скала Эйтам - עיטם סלע
Скала, на которой укрылся Самсон, сбежав от филистимлян.

Источник на иврите:
http://he.wikisource.org/wiki/%D7%91%D7%99%D7%90%D7%95%D7%A8:%D7%A9%D7%95%D7%A4%D7%98%D7%99%D7%9D_%D7%98%D7%95
Перевод:
"11 И пошли три тысячи человек [иудеев] из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними.
12 И сказали ему: мы пришли связать тебя, чтобы отдать тебя в руки Филистимлянам." (Малахим [Книга Судей], 15)
http://www.patriarchia.ru/bible/sud/15/ 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט

К сравнению переводов и аудио\видео
комментарию рава З.Султановича


К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru