Из Ури-Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

Цикл «ГЛАВЕ ПЕВЦОВ СТИХИ ДЛЯ ПЕСЕН»

5. Песня трёх Песахов сыну



Сын мой, сын, я целую тебя в кудри полные рос –
Ты как прадед Давид – царь наш праведный – златоволос.
Слушай быль: был заснеженный край на исходе зимы,
Домик мамы и папы пред Песахом полный Шхины,
И окна синий взгляд с синеватой стены –
И ответный с моей стороны…

Вот заплакали крыши, и слышите – вот
Затрещал разрываемый реками лёд,
Солнце-лев грозно рыкнул на снежный настил,
Снег скукожился, дух испустил.
Под ногами чужбина, но в сердце сердец
Дальний берег, Гора, Избавленья Дворец –
Песах встретить бы в нём, наконец!

Понимаешь: земля под снегами, сынок –
Будто сердца стремление, трепет его и стук,
Будто птицы в нём прыгают – множество крыл и ног,
Будто Песах сейчас – это Песах, что так далёк,
Чей и запах и вкус скрыт от нас на неясный срок –
Запах царственных вин и мацы... И тебе невдомёк –
Это седер Царя – седер брачной хупы… Восток
Заалел… Окна сини… Я – за порог:
Стены сини… Повсюду Б-г!

Милый мой, Песах твой – это праздник простой:
Не раскрыться без мирры сокрытой весне.
Нужно, нужно стремиться, сгорая душой,
К Избавления Песаху в Храме на той – Мирры вечной горе!
Если страсть и любовь наша не океан,
Песах тот никогда не придёт:
Постареем, увянем, поникнем, а там –
Канем в топь малярийных болот.

Непреложно пророчество! – вечен закон.
Не грусти! Пусть народ в тесноту заточён:
Завтра Нил и Евфрат к нам вернутся, народ
В долгожданные дни всею плотью войдёт.
Напою тебя сын – есть такое вино –
Бар-Йохаем с повстанцами пито оно.
Из пещеры он вышел и видит: сама
Соломона корона ему отдана –
Все герои, вся Эрец Шлема
.

Послушать стихотворение в декламации переводчика



 

 

К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru