Из Ури Цви Гринберга С иврита Михаил Польский ДОМОЙ В МОДИИН Пойдём же, друг мой, в Модиин, домой. Не здешний, не раб – я потомок евреев. Из времени изгнан и Тора со мной, с которой входил в бейт-мидраш Маккавеев. Пускай и одет я не как в Модиине, а как иудей в облаченьи чужом: живу я огнём, изнывая при нём – злодее, засевшем в Иерусалиме. О, братья, забывшие наш Модиин забвением Имени… Тщетны старанья не дать разгореться стихии восстанья, которое Имя спасёт из теснин. Пойдём же, друг мой, в Модиин, домой. Вольём наше пенье в великий хор В изгнаньях немыслимый с давних пор: «И Брит и Араб биты в Йом-Никанор!» Неужто один помню тот Модиин? Из светочей прежних не жив ни один, кому был завещан восстания меч, блиставший при свете урим и тумим. И где же тот меч? Где урим и тумим? И где Модиин? Только прах и скала… И даже тропинки сейчас не найти, Которая нас к бейт-мидрашу вела. Там кузня была – наковальня и горн: И вера и меч закалялись огнём. Во мне и сегодня огня того сила, и жарко мне, как в Модиине родном! А что же с мечом? Завещали о нём – с мечом хоронить их и верным щитом, в талит бело-синий укутывать тело, и свиток восстанья у сердца при нём. Пойдём же, друг мой, в Модиин, домой. Я землю целую, что дом берегла. Нет знака над вечным покоем героев, узнаю то место по тени орла. Вдвоём распластаемся, чтоб разгребать руками руины, трудясь днём и ночью, покуда скелетов родных не отроем, И меч на боку не увидим воочью!
|
| ||
אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט |
ВВЕРХ |