Из Ури Цви Гринберга
C иврита
Михаил Польский Консультант Шломо Ленский
БАЛЛАДА О КАТАЛЬЩИКАХ ОБРУЧЕЙ
Они – мечты невольники – рабы высот, глубин,
их цель одна, как мать одна, как Б-г Один:
и Истина для них одна и на века:
Хоть пекарь за неё не даст и бублика...
И ни на грош имущества... Откуда взять?
Ведь им – летать, имуществу – лежать,
Имущество в руках, а не в крылах…
Их зори кормят, звезды в облаках,
И музыке светил готовы подпевать.
Вы знаете их детских игр друзей?
В них нет той музыки, в них нет рычанья львов...
Есть в них лишь то, что стоило трудов.
Природа их – сойтись – родить детей.
Не скрипок пенье в душах – шум дождей…
В их играх – пуговицы пёстрые – трофей,
но и простые им – удачи знак:
Они их оторвали от штанов
мечтателей – сновидцев вещих снов,
которым в играх не везло никак...
Сновидцам мамы не дарили, нет,
тех обручей, что любит детвора…
Но ржавые – в шершавой простоте
Во прахе найдены, на свет извлечены
сновидцами… Смотрите – со двора
Бегут и катят, словно дети те.
Ведь каждый из сновидцев поиграть
и пошалить когда-то был готов,
Покуда не пришла для них пора
цветущих крон в аллеях вещих снов...
А под вечер на произвол судьбы
бросают их мечтатели: они –
те обручи – летят, как листопад,
слетающий по обручу небес...
Вот по домам расходятся уже
сновидцы, в милосердии правы,
и ни на грош имущества... В душе
разливы синевы;
Не как друзья, несущие домой
Их обручи в конце ребячьих игр,
или рыбак с уловом от реки
ночной порой.
|
|
Из книги переводов М.Польского "Из Ури-Цви Гринберга
СИНАЙСКИЙ ГИМН" с QR-ссылками на оригиналы, аудио\видео лекции З.Султановича и
декламации\мелодекламации переводчика-чтеца.
Подробности.
Для заказа обращаться к автору: mich.polsky@gmail.com
Тел.: 054 6551 641 (Израиль)
__________________________
К оглавлению
переводчика
|