Из Ури Цви Гринберга C иврита Арон Липовецкий День унижения Мне казалось, я это вижу во сне: львы. Сошли они с вершин, сияющих в тумане, и глодали гнилой виноград, подбирая за рыжими лисами, на виду у полной луны юлили прихвостнями у лисиц... Я за ними шел, кричал им по-львиному: Львы, львы! Но они уже не понимали львиный язык. И во сне я оплакивал их, пока не вышиб это наважденье раскаленный шар... И наяву грянул день. Комментарий переводчика: 1. Стихотворение написано по следам Войны за Независимость (1948-1949) и отредактировано после Шестидневной Войны (1967), когда автор снова порицает неуверенную политику лидеров страны, словно опасающихся воспользоваться результатами военной победы. 2. Наряду с известной притчей о лисе и винограднике, в тексте слышны мотивы талмудического спора о выборе: быть хвостом льва или головой лисы. Мудрецы Талмуда отдают предпочтение даже слабой причастности к благородному льву, нежели к жалкой лисе (ср. с максимой Цезаря: "лучше быть первым в провинции, чем вторым в Риме"). 3. К еврейской же традиции восходят образы луны, символа народа Израиля, и льва, символа колена Иеhуды. Это сквозные образы в поэзии Ури Цви Гринберга. 4. Английских солдат у себя в стране называют красными лисами, вероятно за цвет мундиров.
|
![]() К сравнению
переводов
|