Из Ури Цви Гринберга
С иврита
Алина Лациник

В те дни золотые бросали мы в реку цветы



В те дни золотые бросали мы в реку цветы.
Мы молоды были тогда, озорны и чисты!
Как в книге, читал в наших душах Небесный Отец,
Глядя в зеркало вод с высоты.

А дома, в буфете березовом, тайный соблазн:
За дверцей манящею черный кувшинчик стоит,
А в нем – земляника. Вот-вот потечет ее сок
В горшочек сметаны густой.

В тугом туеске возвышаются вишен холмы.
Над ними – пчела, те вишни сладки и нежны.
Буфет на замке. Как пчела просочиться смогла
В глубину глубины?

А девушки там – словно феи из призрачных снов.
Окутаны свежестью ягод, цветов полевых,
Земли теплотой, томной сочностью спелых плодов
И бархатом просек лесных.

Неужто еще существуют на том берегу
Лес, речка, кувшин, полный ягод, и летний денек?
Пчела до сих пор там кружит, предвкушая найти
Алых вишен тугой туесок?

В те дни золотые бросали мы в реку цветы...
Какие смеются влюбленные там – вместо нас?
Всевышний на воды все так же взирает с небес?
И плачут ли ангелы, в облачный прячась атлас?









 

 

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика