Из Ури Цви Гринберга
С иврита
Алина Лациник
В те дни золотые бросали мы в реку
цветы
В те дни золотые бросали мы в реку цветы. Мы молоды
были тогда, озорны и чисты! Как в книге, читал в наших душах
Небесный Отец, Глядя в зеркало вод с высоты.
А дома, в
буфете березовом, тайный соблазн: За дверцей манящею черный
кувшинчик стоит, А в нем – земляника. Вот-вот потечет ее сок В
горшочек сметаны густой.
В тугом туеске возвышаются вишен
холмы. Над ними – пчела, те вишни сладки и нежны. Буфет на
замке. Как пчела просочиться смогла В глубину глубины?
А
девушки там – словно феи из призрачных снов. Окутаны свежестью
ягод, цветов полевых, Земли теплотой, томной сочностью спелых
плодов И бархатом просек лесных.
Неужто еще существуют на
том берегу Лес, речка, кувшин, полный ягод, и летний денек?
Пчела до сих пор там кружит, предвкушая найти Алых вишен тугой
туесок?
В те дни золотые бросали мы в реку цветы... Какие
смеются влюбленные там – вместо нас? Всевышний на воды все так же
взирает с небес? И плачут ли ангелы, в облачный прячась атлас?
|
К сравнению
переводов
К оглавлению переводчика
|