Из Ури Цви Гринберга
С иврита
Алина Лациник

Песнь о Безмолвии Земли

Мать-земля возлежит в тишине, предвкушая во сне,
Как она Мать-земля возлежит в тишине, предвкушая во сне,
что она расцветет, под руками Творца,
проявившись в своей полноте.
Хрипло дышит она, жар вулканов обуглил уста.
Мы без жалости топчем ее, торопясь – кто туда, кто сюда:
Строим, пашем, взрываем, хороним – все терпит она,
Черноземна, песчана, скалиста – пробуждаясь от долгого сна.
Безучастна, покорна, невинна в своей немоте.
Час настанет – пробудит ее Вседержитель во всей полноте –
Враз смешается все – где тут скалы, а где чернозем?
Горы канут в моря, а низины затопит дождем.
Вспышка яркого света день последний Земли опалит -
Всемогущий Творец ей придаст новый вид:
Разломы и трещины время сгладит опять.
В книгах рек, как в новых скрижалях,
Будут буквы Завета сиять.
Красоту совершенного мира нам познать во плоти не дано:
до скончанья времен наши кости истлевшие
остаются в разломах далёких холмов.

 

 

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика