Из Ури Цви Гринберга
C иврита Ольга Кардаш-Горелик

В ночь дождя в Йерушалаиме

Деревья гудят во дворе, будто лес шумит.
Громыхают тучи, вобравшие тяжесть рек.
И хранители-ангелы над моими детьми,
Спящими в гуле растущем дождя и дерев.
Йерушалаим вокруг:
там отец был испытан Творцом.
И заклание сына его на одной из гор.
Жар той давней зари все еще пылает огнем:
Не погашен дождями,
горит тот огонь до сих пор.

"Если Господь мне велит, как тогда повелел
Праотцу моему, я смогу себя превозмочь…"
В жаркой мольбе мое сердце и плоть в эту ночь
И хранители-ангелы над изголовьем детей.

Страстное чувство это не выразить до конца:
Та заря на горе Мориа до сих пор горяча.
Кровь союза с Творцом горит в молитве отца,
Готового к жертве с первым сияньем луча.

Йерушалаим вокруг…
Шум господних деревьев святых,
Тех, что враги вырубали во все времена…
Тучи, впитавшие воды речные.
Молнии в них
И громы, с дождем благую несущие весть
От Господа мне, на все времена.




К сравнению переводов

К оглавлению переводчика