Из Ури Цви Гринберга С иврита Пинхас Гиль На окраине неба... Как Авраам и Сара в Эйлоней-Мамрэ Накануне долгожданной вести. Как Давид и Батшева в царском дворце В ту первую ночь любви – Входят святые отец и мать мои Там, на западе, в море. И сияние Бога над ними... Под тяжестью красоты своей погружаются они... Неспешно... Над их головами могучие воды текут, Глубоко под которыми – дом их... Нет стен у дома того, Весь он сложен из вод. Плывут утопленные сыны Израиля Со всех сторон моря, И звезда в их устах... Но о чем беседу они ведут, Того песня не знает. Это знают они – те, что в водах морских... Как погасшая скрипка сияньем напева звучит – Так и я, сын их верный, Стою на морском берегу, вознесенный годами. Вот входит вечер в сердце мое вместе с морем... И я – иду к морю. Будто кто вызвал меня на окраину неба. Смотреть на диск солнца, Как погружается он. Вот вижу: Справа отец мой, а слева – мама, А под ступнями босыми Течет океан из огня... ![]()
|
К сравнению переводов и аудио\видео комментарию рава З.Султановича
|