Из Ури Цви Гринберга
С иврита Михаил Польский

Цикл ИЗ ТРАКТАТА ОБ ОТЦАХ И ДЕТЯХ

2. ЧУДО УТРЕННЕЙ МОЛИТВЫ ВТОРОЕ

Воздуха тонкую ткань без станка ткёт Господь – до чего же тонка,
ткань, предвесеннему буйному ветру назло.
Всё живое, что мы различаем воткнутым в неё,
не дырявит её – море с рыбами так же цело.

До весны. А весной птички клюнут и воздух дыряв:
это ангелы видят – глаза их людским не чета:
через дырочки в мир изливается пенье и свет..
Дело птичье.. Но ангелам их не поймать никогда.
Зависть к птичкам у них: хотя раньше услышал их свет – –

Накануне весны поутру птички будят уснувших детей,
Грузовозы тяжёлые нет, птички – да.
Голоса их спросонья звучат необычно, желает дитя
уподобившись птичке запеть, и тогда
пленить пеньем меня навсегда.

Имя Б-га узнал я в родимом гнезде, его буквы – огонь..
И покрылся талитом.. а.. а.. как от жара нагой.
И сказал: ВЕЛИК ГОСПОДЬ МОЙ, СИЯНИЕМ И ВЕЛИКОЛЕПИЕМ ОБЛАЧЁН,
ПРОСТИРАЕТ НЕБЕСА, СЛОВНО ПОЛОГ, СВЕТОМ ОКУТАН СЛОВНО ПЛАЩЁМ.
И ручного тфилин ремешок намотал,
и тфилин возложил головной – к изречению вслед за Давидом-царём:
– НА СМЕНУ НОЧНЫМ СЛЕЗАМ УТРОМ ПРИХОДИТ РАДОСТЬ,
и зажёг во мне чувство господства еврейского огненный Б-г Саваоф
над землёй родников и цветов среди скал и песков.

--
К продолжению

Стихотворения цикла: 1, 2, 3, ...  

К сравнению переводов

К оглавлению переводчика

 

 

אורי צבי גרינברג, שירים ,תרגום, טקסט
ВВЕРХ
Рейтинг@Mail.ru