А. Якобсон

ГОНСАЛО РОХАС1

Гонса́ло Ро́хас Писа́рро   Сборник Стихов "Поэты Чили"
Гонса́ло Ро́хас Писа́рро 1917-2011

СОЛНЦЕ – СЕМЯ ЖИЗНИ2

I

Бытие моё – реальность, сон – реальность, смерть – реальность.

Я – реальность. Ты – реальность. Но лишь солнце – семя жизни.

II

Что есть ты? И что есть я? Тело из заёмной плоти, что отбрасывает тень. Тело оставляет тень, Чтоб о нём не забывали.

Я имел отца и мать, но теперь уже не помню их совсем – Ни тел, ни душ. Облик мой – не их лицо, но, быть может, тень моя – смесь родительских обличий?

III

Ты творишь добро и зло. Ты – причина разных следствий. А твоя причина – ты?

Что дают тебе, то просят; просят то же, что дают. Взад, вперёд – и всё на месте.

Скудную уронишь тень – вот и всё; ты только имя, только надпись на стене.

Почиваешь. Ешь. Дерёшься. Делаешь детей. Дряхлеешь. Ото дня бредёшь ко дню.

IV

И судеб исход один: падает за каплей капля в океан небытия. Думаешь ли ты, что воздух Оттесняет море смерти?

Мы с тобою - два сука, что однажды срезал кто-то С многовекового древа.

Кто же древо посадил, из которого мы вышли и в которое вернёмся?

V

Пусть не знаю я тебя – ты живёшь во мне, поскольку ищешь то, что есть во мне.

Ты во мне себя находишь, ибо для тебя пишу я, - такова моя работа.

VI

Бытиё моё – реальность, сон – реальность, смерть – реальность.

Я – реальность. Ты – реальность. Но лишь солнце – Семя жизни.

ЭТА НЕПОВТОРИМОСТЬ, ПО ИМЕНИ ХОРХЕ КАСЕРЕС...

Эта неповторимость, по имени Хорхе Касерес, продолжалась в течение двадцати пяти лет; это: два острых глаза, сосредоточенный взгляд, две проворных ноги и отточенный ум; и это так далеко унеслось, что не стало видно лица.

Это могло быть вулканом, но это был Хорхе Касерес –

неугомонная мысль, грация, скорость, огонь и чистейший зверёк, пробегавший по жилам в те недолгие дни, что стремились куда-то и привели в долину удушья.

Теперь он – в беге лучей, а душа его – пчёлка, жужжащая в уши младенцам: - Зачем же плакать? Живите, Вдыхайте ваш кислород.

ЧТО ЛЮБЯТ, КОГДА ЛЮБЯТ?

Что любят, когда любят, мой Боже: страшный свет жизни или свет смерти? Что ищут и что находят? Что такое любовь? Кто она? Женщина – впадина, розы, вулканы – или горящее солнце, моя сумашедшая кровь, когда я вхожу до корней...

Или же это большая игра Tвоя, Боже, и нет ни женщины, ни мужчины, а есть единое тело, Tвоё, и всё – лишь его осколки, огненные частицы извечного бытия...

Я погибаю, о Боже, от этой смертельной игры, от круговращенья, от мелькания лиц, от невозможности обладать тремя сотнями женщин разом – ведь я обречён одной, той, которую Ты даровал мне в ветхом раю.

ВЕЧНОСТЬ

Не зная слов утешенья, плачет мой дух смятенный, свою проклиная участь – быть дыханием чёрным, мнущим белые розы, быть провалом, где гибнет улыбка любви, чьи губы – женщина и мужчина.

Мне горько видеть влюблённых, беспечных, жаждущих рая в трясине вселенской ночи, - видеть восторги тех, кто, опомнившись, будут, как мертвецы, одиноки.

"Любовники, не засыпайте, пока наставшее утро не охладит ваш пыл, не засыпайте, покуда в глаза вам не брызнет солнце. Юность, не спи – за тобой незримый следит соглядатай, которому имя – Старость".

"Любовники, не засыпайте, Кормите свою ненасытность, раскаляйте жерло жажды своей, покуда смерч клубится в крови, - а после обвеет вас могилой моё дыханье".

"Я – кара ваша и язва, судьба, трубящая в уши нагую правду земли; я – бестелесность, голос тех, кто утратил тело".

"Не засыпайте до солнца, любовники, - скоро вас окатит волнами бездны".

Меня ощущают все, в чью душу непостижимым кошмаром вонзилось время; чувствуют, но не видят: лицо моё – маска ночи.


1) Гонса́ло Ро́хас Писа́рро (исп. Gonzalo Rojas Pizarro, 20 декабря 1917(19171220), Лебу — 25 апреля 2011, Сантьяго) — один из величайших поэтов Чили XX века. Его сочинения принадлежат к авангардистской традиции латиноамериканской поэзии столетия. Изучал право и педагогику в Национальном университете (Сантьяго). Преподавал в Вальпараисо с 1946 по 1952. Затем до 1973 года был профессором в университете города Консепсьон. Первый сборник стихов Гонсало Рохаса вышел в 1948 году и назывался "Нищета человека"; всего он опубликовал около пятидесяти сборников. Был культурным атташе в Китае в 1970—1971 и на Кубе в 1972—1973. После военного переворота в 1973 году жил в изгнании в ГДР (1973—1975), Венесуэле (1975—1980) и США (1980—1994). Вернулся в Чили в 1994 году. В 1992 году он получил Национальную литературную премию Чили, а в 2003 году был награжден одной из самых авторитетных премий испаноязычной литературы - премией Сервантеса. Стихи Рохаса были переведены на многие языки мира, включая русский и китайский. 22 февраля 2011 пережил инсульт. 12 марта был перевезен в медицинский центр, где находился вплоть до кончины. В 2010 году в Москве стартовал проект "Поэзия в метро". Тогда в одном из составов были размещены биографии и фрагменты стихотворений чилийских поэтов. Акция была приурочена к 200-летию независимости Чили, участие в ней "приняли" поэты Пабло Неруда, Габриэла Мистраль, Гонсало Рохас, Висенте Уидобро и Никанор Парра. Источники: Википедия http://chile.gob.cl/rusia/es/sobre-la-embajada/bicentenario/actividades-culturales-octubre/files/poetas_de_chile.pdf Фотография с сайта http://www.gonzalorojas.uchile.cl/index.html

2) Опубликовано в сборнике стихов "Поэты Чили": Пер. с исп. / Предисл., с. 3-24, и коммент. Г. Полонской; на обороте тит. л. сост.: В. Силюнас; ил.: В. Суриков, - Москва : "Художественная литература", 1972. - 336 с., (Б-ка латиноамериканской поэзии).

Мемориальная Сетевая Страница благодарит Анатолия Сивцова и Марию Дементьеву, за присланные стихотворения Гонсало Рохаса, в переводах Анатолия Якобсона.


Мемориальная Страница