О литературе Переводы Стихотворения Публицистика Письма А. Якобсон о себе Дневники Звукозаписи
О А.Якобсоне 2-ая школа Посвящения Фотографии PEN Club Отклики Обновления Объявления





Константин Федин



ТЕЛЕГРАММА ТОМАСУ ФЛЕМИНГУ

May 25, 1973

Cable #NYA853
from Moscow

American P.E.N. Center, Mr. Thomas Fleming

Dear Sir:

The Writers Union of the Soviet Union has given serious consideration to your letter of April 2nd. The allegations published in the American Press from which you drew your conclusions are completely false. And Anatoly Yakobson to whom you refer as an outstanding Moscow translator and literary critic is completely unknown here. His name is not known to the Soviet critics or the translators. He is not and never has been a member of the Writers Union of the U.S.S.R.

According to information obtained by us his liberty is in no way endangered. We regret that you have been taken in by false rumors circulated by those who do not wish to break up with the Cold War business. We would appreciate you informing members of the American P.E.N. Club of the contents of this letter. Everybody apprising objective information and desiring better relationships between writers of both our countries will surely understand us.

Respectfully,

Konstantin Fedin
Chairman
Writers Union of U.S.S.R.


ПЕРЕВОД1)

25 мая 1973

Телеграмма #NYA853
из Москвы

Американский P.E.N. Центр, Г-ну Томасу Флемингу

Уважаемый Сэр:

Союз Писателей Советского Союза с должной серьезностью рассмотрел Ваше письмо от 2-го Апреля. Голословные утверждения, публикуемые в американской прессе, на основе которых Вы делаете свои выводы, - абсолютно ложны. Анатолий Якобсон, о котором Вы говорите как об известном московском переводчике и литературном критике, - совершенно здесь неизвестен. Его имя ничего не говорит ни советским критикам, ни переводчикам. Он никогда не был и не является сейчас - членом Союза Писателей СССР

По информации, полученной нами, - его свободе ничто не угрожает. Мы сожалеем, что Вы доверяетесь ложным слухам, распространяемым теми, кто не желает расставаться с привычками холодной войны. Мы будем Вам признательны, если Вы ознакомите членов американского P.E.N. клуба с содержанием нашего письма. Любой человек, сообщающий объективную информацию и желающий улучшения отношений между писателями наших стран, - наверняка поймет нас.

С уважением,

Констанин Федин
Предcедатель Союза Писателей СССР




1) Перевод В.Емельянова